蒙田随笔谁翻译的好_浮士德最好的中文译本

生活 百科小知识 6930 次浏览 评论已关闭

*** 达到当天最大量:500000,请联系开发者***

蒙田随笔谁翻译的好

《蒙田随笔》马振聘的译本被认为是最好的。他翻译此书时已经70多岁,人生的沟坎大多经历过,文中所书,他自然明白。有些书20岁读时如同天书,30岁时懂了一点,40岁时...是给我们展示梁宗岱卓越的翻译成就它比湖南人民出版社1987年出版的蒙田随笔中所收梁宗岱译文包括题记多出来十八篇可以说试笔是梁译蒙田最完备的本子不单单是勘校卢岚先生还为...

《蒙田随笔》马振聘的译本被认为是最好的。他翻译此书时已经70多岁,人生的沟坎大多经历过,文中所书,他自然明白。有些书20岁读时如同天书,30岁时懂了一点,40岁...首先,我说的是《蒙田随笔全集》,不是说蒙田的随笔。再者,我的建议是对普罗大众,不包括熟知古希腊古罗马战争典故、十六世纪欧洲社会文化史、十六世纪欧洲文学爱...

55北岛《时间的玫瑰》里翻译了不少人的诗歌。北岛只通英文。但是他中文语感好,能把别人翻译不好的改好了。 56马振骋的高更的《诺阿 诺阿》、纪德。09年上海书...55、北岛《时间的玫瑰》里翻译了不少人的诗歌。北岛只通英文。但是他中文语感好,能把别人翻译不好的改好了。 56、马振骋的高更的《诺阿·诺阿》、纪德。09年...

●0● 恕我冒昧,看了评论就能得出一个选译者的很好的标准:宁缺毋滥。马振骋译本《蒙田随笔全集》,好像得过什么大奖。我强烈怀疑评奖和颁奖的,有没有真读过这个译本。读《蒙田随笔》,本应得到智慧和享受,读他这个译本,得到的只有自虐感。 马先生的法语...

在选译本中,梁宗岱译本应该影响最大,1987年2月湖南人民出版社散文译丛选用梁宗岱 黄建华译本《蒙田随笔》,此后人民文学出版社多次使用该译本,并为《企鹅经典》使用。另外,个人觉得...在《蒙田随笔》的众多译本中,马振聘的译本被认为是最优秀的。他在70多岁时开始翻译此书,人生的沟坎经历得多了,对于文中所写的内容自然有深刻的理解。然而,除了...